英語 中国語 ネイティブ翻訳のオフィスペンギン合同会社
英語 中国語 ネイティブ翻訳|無料試訳
Office Penguin

英語 中国語(簡体字/繁体字に対応)などの多言語に対応する翻訳会社 オフィスペンギン合同会社

ゆるペンギンのホンキ翻訳

見た目はゆるいペンギン、翻訳させるとけっこうマジメです!

翻訳会社 オフィスペンギン合同会社 翻訳の特徴

翻訳の特徴

ネイティブ翻訳

翻訳は原則的に訳後言語のネイティブが行います。日→英翻訳であれば、米国人または英国人の翻訳者が担当します。

クロスチェック

仕上がった翻訳文に対して、訳前言語のネイティブ(バイリンガル)が校正校閲を行います。日→英翻訳であれば、日本人チェッカーが担当します。

テクニカル

業種や媒体に沿った特有の表現や効果的な書き方など、テクニカルライティングのノウハウがあります。

多言語

英語や中国語の他にも、韓国語、スペイン語などの言語にも対応できます。中国語は簡体字/繁体字ともに対応可能です。

データ編集

訳文のファイルは「読みやすく、使いやすく」キレイにレイアウトを取ってから納入いたします。意外と好評です!

非テキストファイル対応

スキャン文書や画像など、テキストが選択できないファイルにも対応しています。

翻訳会社 オフィスペンギン合同会社 安心の翻訳サービス 無料のお試し翻訳 返金保証 電話営業なし

3つの安心

1. 無料試訳

初回お問い合わせのお客様は、無料で翻訳をお試しいただけます。

試訳をご利用せずにご注文された場合は、試訳分の料金をお値引きします。

2. 返金保証

翻訳に妥当性を欠く問題があれば返金します。

3. 電話営業なし

無料お試し翻訳をご利用いただいても、後から電話で勧誘や宣伝することはありませんので、お気軽にご利用ください。

詳細を見る
翻訳会社 オフィスペンギン合同会社 英語翻訳及び中国語翻訳の実績一例(法務法令、広報、財務、医薬、特許など)

主な翻訳実績

  • 法務・法令(契約書、定款、登記簿謄本、社則、パブリックコメント募集用法案)
  • 広報・メディア(CSR報告書、統合報告書、会社案内、ウェブサイト、製品紹介、広告)
  • マネジメント・監査(品質、環境、コンプラ等の報告書)
  • IR・財務(決算短信、株主総会招集通知、有価証券報告書、プレスリリース)
  • 医薬(医学誌投稿論文、診療ガイドライン、治験報告書)
  • 業界紙記事(主に自動車の市場、技術、環境、エネルギー、資源、関連政策)

この他にも多分野の翻訳案件を請け負っておりますので、ぜひご相談ください!

合同会社 オフィスペンギン合同会社 翻訳サンプル

訳例

コーポレートガバナンス(和文英訳)

監査等委員会設置会社を採用するABC社は、非業務執行取締役を3名以上とし、そのうち過半数は社外取締役とする会社法上の監査等委員会に関する規定に従い、透明性及び公正性を担保しつつ、広範囲な事業領域を持つ多様な経営に対して十分な監査機能が果たされるよう、監査等委員会を社内委員3名及び社外委員4名の7名で構成することを基本としています。
-翻訳→
In accordance with Japan’s Companies Act, the Audit & Supervisory Committee must consist of three or more non-executive directors, the majority of whom must be outside directors. As a company that has adopted a corporate system with an Audit & Supervisory Committee, ABC’s basic policy is for its Audit & Supervisory Committee to consist of seven members—three internal and four outside members—so as to ensure transparency and fairness as well as adequate supervisory functions with regard to the company’s diversified management of its broad range of business segments.

契約書(中文和訳)

乙方在正式供货前,须向甲方提供合同物料的样品供甲方确认。该样品通过甲方相关测试(若经双方认可的第三方检测机构认证,检测费用由乙方独自承担)后,甲方向乙方签发样品确认书,该确认书视为甲方同意按照样品向乙方订购本合同物料;若物料质量或规格变更,以甲方签发的最新样品确认书为准。经双方确认后的封样样品由甲方留存。
-翻訳→
乙は、目的物を正式に供給する前に、甲に契約目的物の見本を提供し、甲の承認を得なければならない。甲は、当該見本が甲の係る試験(双方が合意した第三者検査機関に委託する場合、検査費用は乙が負担する)に合格後、乙に対して署名済みの見本確認書を発行する。当該確認書をもって、甲が見本に基づき本契約上の目的物を乙に発注することに同意したものと見なす。目的物の品質又は仕様に変更がある場合は、甲が発行する最新の見本確認書に準じる。双方が確認して封緘した見本は、甲が保管する。
翻訳会社 オフィスペンギン合同会社 業界標準よりも安い翻訳料金

翻訳単価の目安

翻訳料金は、原文の字数(英語はワード数)によって決まります。

原文 訳文 税抜単価
日本語 100字 英 語 ¥1,600~
日本語 100字 中国語 ¥1,600~
英語 100ワード 日本語 ¥2,200~
中国語 100字 日本語 ¥1,500~
翻訳料金 質問

これって、安いの?高いの?

翻訳料金 回答

オフィスペンギンでは、基本的に日本翻訳連盟が公表する業界標準よりも低い単価で請け負っています!

翻訳料金 質問

普通、字数ってどれぐらいあるの?

翻訳料金 回答

目安として、Wordファイル1ページ(A4)の標準的な書類の字数は800~1200字です。原稿をお送りいただければ、弊社で計数してお見積りいたします。

翻訳料金 質問

具体的にいくらになるか知りたいな。

翻訳料金 回答

お見積りは無料です!ご発注後に原稿に変更がある場合を除き、見積額=請求料金です。

よくあるご質問を見る

オフィスペンギン合同会社 翻訳のお問い合わせ

お問い合わせ

個人情報保護方針/秘密保持誓約

メール: info@office-penguin.com

会社名
お名前
電話番号
メールアドレス
内容